加入收藏 设为首页
   

 

联系我们,电话:0591-87807875,87810545 传真:0591-87807875-810 地址:福建省福州市鼓楼区鼓屏路192号山海大厦北厅六楼  

年届而立?噢,忽视掉娱乐的节奏吧
Over 30? Well, forget about the entertainment beat

转载自 网络   2007-8-17

    消息来源:《中国日报》

    还有什么比成为一个工作在电影明星或歌星身边更激动人心的事情吗?作为一个披露花边八卦新闻的小记,你经常可以将一些事情娓娓诉

给朋友:签名抑或是照片?算了吧,我已经厌烦这些了。谁是你的偶像?好的,明天我给你五盘带有他亲笔签名的专辑,你想要就近看一下偶

像的尊容,我见他们的频率远高过看同事的频率。

        From:China Daily
       What is the most exciting job aside for being a movie or music star? Being a reporter covering the entertainment beat. You always have something to show off to your friends: Autographs and photos? I have got so tired of them. Who is your idol? Ok, I'll bring five signed albums to you tomorrow. You want an up-close view of the stars' real appearance? Who cares when I have seen them more often than my colleagues?


       
但是,娱乐记者这项工作吹毛求疵到明星挑选化妆品的高度,对于众多急于跻身此行的人,我的忠告仅止于:年轻。缺少这一优势,30岁

了?那么,回家吧,因为这很“危险”。
        But the job can be as picky just as some stars seeking a perfect cosmetician. For those eager to be an entertainment reporter in China, my advice is, be young. That means if you are over 30, forget it, it's dangerous.

    你将会被湮没于十几岁二十来岁的人流之中,如果你认为可以得享年龄给自己的优势,这将是一个大的失误,在数千上万稚嫩的型男鲜女

中,没人会把混迹其中的中年人作为关注的对象。

       You will find yourself submerged in a group of teenagers and 20-somethings. A bigger mistake is made if you think you can stand out as a senior. Nobody pays attention to anyone middle-aged among dozens of cute boys and girls.

    在中国,恰逢其会一个电影或专辑新闻发布会的时候,你会为近似于了无生趣的嬉皮、虚伪的雅皮士、自封的技师聚会的氛围所惑,这些

混沌艺术的欣赏者倒是乐于披了长发,带单个耳饰手持着相机要不就是一个笔记本或者招摇于世或者遁迹无形,时下最流行的元素彰显在环绕

你视听的衣饰之上,当然你仍会遭遇到30岁左右的人,可他们已经把自己伪装到GAP帽饰和花哨的衣饰的冰山下了。
        Running into a press conference for a film or album release in China, you might think you have entered a party of disillusioned hippies, pseudo yuppies and wannabe rappers. Dubious art lovers wearing long hair and a single earring show up and disappear, holding cameras or notebooks. It's easy to find the latest fashion elements in the costumes shining around you. Occasionally you may find one or two who look like they're middle-aged, but wait, they are in GAP caps and colorful T-shirts.


    随着头发颜色的日渐灰白,以及心脏的疲累,常常会感到孤独的袭来,更多的时候是想离开这个地方换一个工作。不要尝试去以貌取人的

判断中国娱记,有时候,他们会提出相当尖锐的问题,如果说试图使会场尴尬是娱记天职的话,无疑,这些年界而立的中年人倒是做了一个好

榜样。
       With graying hair and a frail heart, you'll definitely be lonely among them. You might want to find another place to work. But don't judge the entertainment reporters - yuji in Chinese - by appearance. Sometimes they raise really sharp questions. If embarrassing the interviewee is the goal, they sometimes do excellent jobs.

  在一个电影的前期发布会上,一个香港明星确实被一个记者本着上述的初衷愚弄了。
       In a film's premiere ceremony, a Hong Kong actor was bombarded by a journalist.
  
    你有几次都扮演了一个便衣警察,你怎样看待这些导演纷纷选中你的原因的?
      "You have played an undercover cop many times, why do you think all the directors want you to play that kind of role?"
  
    露出完全迷惑神情的演员试图显露出职业式的微笑。
       The actor seemed totally confused and struggled to keep his professional smile.

       
对于这个问题,你可以问问那些导演。”
       "That you may ask the directors."

   “你能谈一下你对这个角色在阴险情节中印象吗?”
       "Could you talk about your impressive covert role in Infernal Affairs?"

       
“对不起,我并没有演出那场电影。”
       "Sorry, but I am afraid I did not star in that movie."

        
“那,能不能谈一下电影“处身痛苦时的忏悔”里那个可爱的秘密警察?”
       "Then how about that smart secret cop in Confession of Pain?"

    “我也没我有演出那场电影”
    "I was not in that movie either"

    “谢谢。”
    "Thank you."

     观众席爆发一阵哄笑声,当然这个演员没有笑,只能若无其事的挤着一个苦涩的假笑,但是灾难还在继续。
     The audience burst into laughter, except for the actor, who could do nothing but squeeze out a bitter smile. But this disaster did not end.

       
当这个演员形象不佳的回答其他问题的时候,一些记者开始以充耳可闻的声音交头接耳,尤其更糟的是这个演员手中的麦克正处于宕机状

态,而他的声音又如此之低。  
    When he was struggling with his broken putonghua to answer another question, some reporters began to audibly murmur. What's worse was that his microphone was playing up and his voice was very low.

    所有人都竖着耳朵努力去听这个演员的话语内容时,一个资深记者吼了一嗓子,使得观众耳朵里一阵嗡响。
    When most people cocked their ears to hear what the actor was saying, a veteran reporter slammed everybody's eardrum with a shout:

   “给他一个好点的麦克,好吗,难道没有看见他不能很好的表述吗,没有好一点的麦克,而他的表述又很差,我们怎样能听得清楚呢?”
  
   "Give him a good microphone! Don't you see he cannot speak well? How can we hear without a good mic when he speaks so poorly?"
   
    有时候,我已经失去了对谁讲的好与不好的分辨力了。
    Sometimes I am really confused as to who it is that can't speak well.

 

【返 回】


                        

Copyright@ All Rights Reserved 版权所有 福州瑞恩百文翻译服务有限公司